كيف أصبحت المعلق الرياضي ؟
عندما بدأت جمهورية كوريا كنت أقدم الصحف. في عام 2004، طلب مني الانضمام إلى قسم الرياضة. لطالما كنت مهتما بالرياضة لكنني لم أكن أعرف كيف أعلق على المسابقة المباشرة. قلت لنفسي، "الملايين من المستمعين يستمعون لي، وأنا لن أعرف ماذا أقول". تعلمت ببساطة من خلال الاستماع إلى زملائي.
ما هي «الأسرار» للتعليق على حدث رياضي؟
من الضروري ترويض المفردات، للفصل عن التعليق الوصفي البحت. لهذا، من المهم معرفة التخصصات والرياضيين والمواقف في الميدان، وما إلى ذلك يجب أن يكون في ذهني عناصر عن كل لاعب: لدي ملاحظات أمامي، ولكن إذا خفضت رأسي كثيرا، فأنا أفتقد جزءا من الحركة.
الهدف هو جعل المستمع يفهم كيف تجري المسابقة، سواء استمرت 90 أو 5 دقيقة. الشيء الأكثر أهمية هو أن تتصرف كما لو كنت متفرج على الحدث وأن تتحدث بشكل أكثر طبيعية في العالم. إذا كنت مترددا، فلا يهم. ما يهم المستمع هو أن يشعر بالعواطف والفرح في العمل وجمال الرياضة.
ما هي خصوصية عملك في RFI؟
نحن نصل إلى الملايين من المستمعين في أكثر من 150 بلدا في جميع أنحاء العالم. يستمع إلينا جمهور ناطقة بالفرنسية ليس دائما مرتاحا جدا للغة الفرنسية. مهمتنا هي التحدث ببطء وبوضوح قدر الإمكان. نحن نتجنب قدر الإمكان المصطلحات الرياضية البحتة للانضباط الذي ليس مفهوما دائما. ولكن قبل كل شيء، وبصفتنا محطة إذاعية مسؤولة عن تعزيز اللغة الفرنسية والفرانكوفونية، فإننا نحد من استخدام الكلمات الإنكليزية قدر الإمكان عندما يكون هناك ما يعادلها بالفرنسية. في حرارة العمل، في العاطفة، يتجنب المرء استخدام التعبيرات الرياضية باللغة الإنجليزية التي لن يفهمها المستمع، وأقل بكثير إذا لم يكن يعرف الرياضة المعنية.
الرياضة لديها العديد من الكلمات الإنجليزية ...
في كرة القدم، "الزاوية" هي "الزاوية". لن أقول أبدا "ركلة ركنية"، لن يفهم أحد. لكن في كرة القدم، على سبيل المثال، لا أستخدم كلمة هاتريك، مما يعني ثلاثة أهداف سجلها اللاعب نفسه. استخدم كلمة "ثلاثية".
وأولي اهتماما خاصا لتعليقات الرياضة الجماعية لتجنب أي مصطلح إنجليزي قد لا يفهمه المستمع. مثال آخر، في كرة السلة، هناك لفتة تسمى «وضع المتابعة» والتي تتكون من جلب الكرة تحت سلة لتسجيل. عندما أعلق على كرة السلة، أقول "le double-pas"، وهو ما يعادل بالفرنسية، وأشرح الإيماءة.
في ألعاب باريس، ستكون هناك رياضات جديدة مثل «التزلج / التزلج»، مع اللغة الإنجليزية جدا ومفردات محددة جدا، وخاصة حول الأرقام التي تسمح للرياضيين للفوز بالميداليات. إما أن يستخدم المرء معادلا باللغة الفرنسية، أو نصف الرقم ببساطة. يفضل المستمع وصف الإيماءة التي يقوم بها الرياضي للحصول على النصر بدلا من كلمة لن يفهمها.
هل الفرنسية فرامل للحفاظ على الرياضة على قيد الحياة؟
بل على العكس! عندما نصف الفرح، الوجه المشع، المنير بالنصر، يفهم المستمعون على الفور المشاعر ويختبرونها معنا. من خلال استخدام المصطلحات الأكثر شيوعا في المفردات الفرنسية، يمكن للمرء بسهولة وصف لحظية النصر، وتمرير مشاعر الرياضيين الذين يشعرون بالجنون من الفرح.
* اللغة الإنگليزية ، خمير، الصينية المبسطة ، الصينية التقليدية ، اللغة الإسبانية ، هوسا ، ماندينغو ، جملة وتفصيلية ، اللغة السواحيلية ، والفارسية ، بالبرتغالية ، برازيلي ، الرومانية ، بالروسية ، أوكرانية ، فييتنامية
Partager la page